I come from the remote borders
of the land of oblivion. My songs
will not sound beneath your balconies,
I am the singer of the broken sanctuaries.
Artist, dreamer, sensitive and tender,
my music is a voice of affirmation . . .
I am like a winter twilight
in love’s garden.
I love the fire of the sun. My delights are
the flaming rose, the bleeding pink,
and I love the white swans on the lakes
and the blue clouds in the wind.
I love the sad—for life is Pain—
I love your black half-opened eyes
fixed in an unknown direction
where dead loves are forgotten.
I know full well that love is sleep . . .
and my soul sleepless. You are not
to blame for my sorrow. You are a dream . . .
I call you when I wake and you do not come!
You can come only as does death,
silent and fatal. You are anxiety,
no matter, come; my heart is strong . . .
Shed your petals in my hands, faded rose.
I knew in my dreams that love is good
and today, impenitent, a rebel against love,
I weep upon the lilies of your breast
and kiss you on the forehead.
Julián del Casal (1863 – 1893) was a Cuban poet and one of the most important forerunners of the Modernist movement in Latin America
Translated from the Spanish by William George Williams.
To read more poems, click here.